
«عالی» | استرومای | ترانه فرانسوی
امروز سراغ خواننده بسیار معروف و محبوب بلژیکی که این سالها خیلی کم کار شده میرویم که آهنگهایش همیشه جز پرمخاطبترینها بوده است : استرومای (Stromae).
استرومای در سال ۱۹۸۵ در شهر اتربیک بلژیک متولد شده و یکی از خوانندگانی است که در چندین زمینه موسیقی از جمله پاپ، رپ – پاپ و الکترو هاوس فعالیت کرده است.
او در سال ۲۰۰۹ با ترانه «پس برقصیم» شناخته شد. ترانهای که آوازهاش به ایران هم رسید و باعث شد که این خواننده در این کشور هم شناخته شود.
برای این هفته یک ترانه دیگر از این خواننده انتخاب کردهام. برای ساخت موزیک ویدیوی این ترانه استرومای در خیابان وانمود میکند که مست است و یک دوربین مخفی از او فیلم میگیرد. ایده ساخت این ترانه از برخوردش با یک بیخانمان شکل میگیرد که وقتی در خیابان از جلوی او رد میشود بهش میگوید : «فکر میکنی که خیلی خوشگلی؟».
استرومای هم در جایی از این ترانه از این جمله استفاده میکند : ” Tu te crois beau” و سعی میکند تا جملات یک فرد مست بیخانمان را به شکل ترانه بازگو کند.
این موزیک ویدیوی زیبا را در زیر میبینید.
نام ترانه : Formidable
نام خواننده : Stromae
متن ترانه در پایان مطلب گذاشته شده است.
متن ترانهها را ترجمه نمیکنم چون تمام لذتش به این است که خودمان با هر سطح زبان که هستیم چیزی از ترانه متوجه شویم ولی بعضی از کلمات کلیدی را برایتان به فارسی در پایان متن فرانسه میگذارم. ترجمههای آماده هم لذت فهمیدن را از ما میگیرند و هم مغز زبان آموز را تنبل میکنند. در ضمن توصیه میکنم که هیچ وقت همان بار اول متن ترانه را نگاه نکنید. در آغاز حداقل دو یا سه بار ترانه را به خوبی گوش دهید و سپس اگر خواستید متن ترانه را بخوانید تا گوش شما تنبل نشود. بله! همیشه باید حواسمان باشد که در یادگیری زبان گوش و زبان و مغزمان را تنبل بار نیاوریم!
متن ترانه به فرانسه
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Nous étions formidables
Formidable
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Nous étions formidables
Je vais pas vous draguer, promis juré
Je suis célibataire, depuis hier putain!
Je peux pas faire d’enfant et bon c’est pas! Eh reviens!
5 Minutes quoi! Je t’ai pas insulté,
Je suis poli, courtois, et un peu fort bourré
Et pour les mecs comme moi
Vous avez autre chose à faire hein
Vous m’auriez vu hier
J’étais
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Nous étions formidables
Formidable
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Nous étions formidables
Parce que tu t’es marié, mais c’est qu’un anneau
Mec, t’emballes pas,
Elle va te larguer comme elles le font chaque fois
Et puis l’autre fille, tu lui en as parlé?
Si tu veux je lui dis, comme ça c’est réglé
Et au petit aussi, enfin si vous en avez
Attends 3 ans, 7 ans et là vous verrez
Si c’est
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Nous étions formidables
Formidable
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Nous étions formidables
Tu sais dans la vie y’a ni méchant ni gentil
Si maman est chiante
C’est qu’elle a peur d’être mamie
Si papa trompe maman
C’est parce que maman vieillit, tiens
Pourquoi t’es tout rouge? Ben reviens gamin!
Et qu’est-ce que vous avez tous
À me regarder comme un singe, vous?
Ah oui vous êtes saints, vous!
Bande de macaques!
Donnez-moi un bébé singe, il sera
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Nous étions formidables
Formidable
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Nous étions formidables
formidable : عالی، محشر، مهیب
minable : رقت آور
draguer : تور کردن، سرحرف را باز کردن با یک خانم یا آقا
promis juré : قسم می خورم!
putain : این کلمه نازیبا و ناسزا است. معنی اصلی این کلمه زن فاحشه است
insulter : توهین کردن، فحش دادن
poli / polie : باادب
courtois / courtoise : مودب، با ادب
bourré / bourrée : مست، ملنگ
l’anneau : حلقه
s’emballer : به خود بالیدن، به خود نازیدن
larguer : کسی را ترک کردن
c’est réglé : قضیه انجام شد، مساله حل شد
tromper : خیانت کردن
le gamin / la gamine : بچه
le singe : میمون
مقدس : le saint / la sainte
la Bande : گروه، اکیپ
le macaque : میمون، عنتر
🙂