همسایه | ترانه فرانسوی
رونان لوس نام یکی از خوانندگان و آهنگسازان فرانسوی است که با اولین آلبوم خود به نام Repenti شناخته شد. این بار یکی از ترانههای این خواننده به نام les voisines را با هم میشنویم. در ساخت موزیک ویدیوی این ترانه از یکی از فیلمهای آلفرد هیچکاک به نام پنجره پشتی الهام گرفته شده است و در آن یک فرد فضول از چشم چرانی در زندگی مردم وقت میگذراند.
در زیر موزیک ویدیوی ترانه را مشاهده کنید :
نام ترانه : les voisines
خواننده : Renan Luce
متن را ترجمه نمیکنم چون تمام لذتش به این است که خودمان با هر سطح زبان که هستیم چیزی از ترانه متوجه شویم ولی بعضی از کلمات کلیدی را برایتان به فارسی در پایان متن فرانسه میگذارم. ترجمههای آماده هم لذت فهمیدن را از ما میگیرند و هم مغز زبان آموز را تنبل میکنند. در ضمن توصیه میکنم که هیچ وقت همان بار اول متن ترانه را نگاه نکنید. در آغاز حداقل دو یا سه بار ترانه را به خوبی گوش دهید و سپس اگر خواستید متن ترانه را بخوانید تا گوش شما تنبل نشود. بله! همیشه باید حواسمان باشد که در یادگیری زبان گوش و زبان و مغزمان را تنبل بار نیاوریم!
متن ترانه به فرانسه
Dont les ombres chinoises ondulent sur les volets
Je me suis inventé un amour pantomime
Où glissent en or et noir tes bas sur tes mollets
J’caresse le plexiglas
J’maudis les techniciens
Dont les stores vénitiens
Découpent en tranches
La moindre pervenche
J’ai toujours préféré aux voisins les voisines
Qui sèchent leurs dentelles au vent sur les balcons
C’est un peu toi qui danse, quand danse la mousseline
Invité au grand bal de tes slips en coton
J’caresse le plexiglas
Je maudis les méninges
Inventeurs du sèche-linge
Plus de lèche-vitrine
À ces cache-poitrines
Que tu séchais
J’ai toujours préféré aux voisins les voisines
Qui vident leurs armoires en quête d’une décision
Dans une heure environ, tu choisiras le jean
Tu l’enfil’ras bien sûr dans mon champ de vision
J’caresse le plexiglas
Concurrence déloyale
De ton chauffage central
Une buée dense
Interrompt ma transe
Puis des épais rideaux
Et c’est la goutte d’eau
Un raval’ment d’façade
Me cache ta palissade
Une maison de retraite
Construite devant ma f’nêtre
Sur un fil par centaines
Sèchent d’immenses gaines
J’ai toujours préféré aux voisins les voisines
همسایه : le voisin / la voisine
سایه : l’ombre
پیچ و تاب خوردن : onduler
کرکره، محافظ پنجره : le volet
پانتومیم : la pantomime
قسمت ساق پا : le mollet
نوازش کردن : caresser
پلکسی گلاس : plexiglas
نفرین کردن، : maudire
استور، نوعی پرده یا کرکره : le store
لخت، بدون لباس : Déshabillée
خشک کردن : sécher
پارچه توری، لباس تور دار : la dentelle
لباس زیر، شورت : le slip
جنس نخی : le coton
خشک : sec / sèche
لباس : le linge
عمل نگاه کردن ویترین مغازه ها : lèche-vitrine
دید : le champ de vision
رقابت : la Concurrence
بخار روی شیشه : la buée
قطع کردن رابطه، : Interrompre
کلفت، زخیم : épais / épaisse
پرده : le rideau
بازسازی نمای ساختمان: le ravalement de façade
پنهان کردن : cacher
گن : la gaine
سایت «فرانسه بگو» علاوه بر دورههای آموزشی زبان و خدمات ترجمه سعی دارد تا در بخش بلاگ ترانههای فرانسوی که مخاطبین زیادی داشتهاند را به زبانآموزان معرفی کند تا در کنار یادگیری زبان فرانسه با خوانندگان و موسیقی فرانسوی آشنا شوند.
🙂