پیشرفت | ترانه فرانسوی

این بار رفته‌ام سراغ خواننده فرانسوی به نام ریدسا (Ridsa) که در سبک پاپ می‌خواند. شاید نتوان او را در میان خوانندگان محبوب و مشهور جا داد اما چند آهنگ او پرمخاطب بوده است. ترانه این هفته از آن کارهایی است که احساس می‌کنم از دل خواننده برآمده و به دل می‌نشیند. خواننده در این ترانه با پدر خود درد دل می‌کند و ابراز ندامت می‌کند که در گذشته آن‌ها را رها کرده و به دنبال زندگی خود رفته است.

موزیک ویدیوی این ترانه را در زیر می‌بینید.

نام ترانه : avancer

نام کارتون : Ridsa

متن ترانه در پایان مطلب گذاشته شده است.

متن را ترجمه نمی‌کنم چون تمام لذتش به این است که خودمان با هر سطح زبان که هستیم چیزی از ترانه متوجه شویم ولی بعضی از کلمات کلیدی را برایتان به فارسی در پایان متن فرانسه می‌گذارم. ترجمه‌های آماده هم لذت فهمیدن را از ما می‌گیرند و هم مغز زبان آموز را تنبل می‌کنند. در ضمن توصیه می‌کنم که هیچ وقت همان بار اول متن ترانه را نگاه نکنید. در آغاز حداقل دو یا سه بار ترانه را به خوبی گوش دهید و سپس اگر خواستید متن ترانه را بخوانید تا گوش شما تنبل نشود. بله! همیشه باید حواسمان باشد که در یادگیری زبان گوش و زبان و مغزمان را تنبل بار نیاوریم!

متن ترانه به فرانسه

J’ai arpenté les rues sans savoir où aller
Je n’avais pas une thune, en fait j’étais condamné
Nuits blanches et idées noires, difficile de rêver
Famille divisée, mais dis-moi sur qui compter
Maman pleure et se cache pour ne pas nous alerter
Enfermée dans un monde sans pouvoir s’aérer
J’ai pris mes valises, oui j’en suis désolé
Aujourd’hui tout ce que j’ai, non je ne l’ai pas volé
Non je ne l’ai pas volé

Et le temps passe, rien ne s’efface
Tu as ta place auprès de moi
Devant cette glace, je me lasse
Sans ton visage, tu n’es plus là

Je voulais juste avancer, me retrouver
Pouvoir recommencer, sans me retourner
Oui j’avoue, je vous ai laissés, je vous ai blessés
Mais sache que ça, je ne m’en remets pas
Je vous ai laissés, je vous ai blessés
J’y pense chaque jour, mais je ne le dis pas

J’ai manqué de temps, j’ai rien vu arriver
Si jeune et pourtant, problèmes d’adulte à gérer
J’ai pris les devants sans dire que je vous en voulais
Sans bruit en partant, j’ai laissé quelques regrets
J’ai toujours pris sur moi je suis resté en retrait
Très peu de souvenirs, juste quelques portraits
J’me suis construit tout seul, non personne m’a aidé
Et aujourd’hui ce que j’ai non je ne l’ai pas volé
Non je ne l’ai pas volé,

Et le temps passe, rien ne s’efface,
Tu as ta place auprès de moi,
Devant cette glace, je me lasse,
Sans ton visage, tu n’es plus là

Je voulais juste avancer, me retrouver,
Pouvoir recommencer, sans me retourner,
Oui j’avoue, je vous ai laissés, je vous ai blessés
Mais sache que ça, je ne m’en remets pas
Je vous ai laissés, je vous ai blessés
J’y pense chaque jour mais je ne le dis pas

Je pense à vous je ne suis pas loin, dans vos cœurs j’ai laissé
Des bouts de nous et des chagrins, quelques larmes versées
Et les saisons défilent, et nos avenirs se dessinent
Et il faudrait qu’on se décide, au lieu de ça on esquive

Je voulais juste avancer, me retrouver
Pouvoir recommencer, sans me retourner
Oui j’avoue, je vous ai laissés, je vous ai blessés
Mais sache que ça, je ne m’en remets pas
Je vous ai laissés, je vous ai blessés

J’y pense chaque jour mais je ne le dis pas

کلمات کلیدی 

arpenter : با گام های بلند طی کردن

la thune : پول در زبان عامیانه

être condamné : محکوم شدن

la nuit blanche : شب زنده داری

 les idées noires : افکارهای تیره

rêver : رویا دیدن، خواب دیدن

Famille divisée : خانواده گسسته

compter sur qulqu’un : روی فردی حساب کردن

pleurer : گریه کردن

se cacher : مخفی شدن

alerter : اخطار دادن

Enfermée : حبس شده

s’aérer : هوا خوردن

la valise : چمدان

voler : دزدیدن

s’effacer : پاک شدن

la glace : آینه

se lasser : خسته شدن

avancer : به جلو رفتن، پیشرفت کردن

avouer : اعتراف کردن

blesser : زخمی کردن، آزردن

s’en remettre : دوباره بهبود یافتن، دوباره به حالت اول و عادی برگشتن

gérer : حل کردن، اداره کردن

le souvenir : خاطره

le chagrin :‌ غم

les larmes versées : اشک های ریخته شده

se dessiner : طراحی شدن

esquiver : فرار کردن از زیر چیزی

برای آن دسته از عزیزانی که به دنبال آهنگ‌های شاد فرانسوی هستند تا در جشن‌ها و دورهمی‌ها استفاده کنند، یکی از آهنگ‌های این خواننده به نام là, c’est die در لیست آهنگ‌های پرطرفدار است که برای دیدن و شنیدنش می‌توانید اینجا را کلیک کنید. تا یادم نرفته بگویم که کلمه die در تیتر اهنگ یک کلمه فرانسوی نیست. این کلمه در زبان انگلیسی به معنی «مردن» است که احیانا در اینجا به معنی «مرده» یا «مرگ» استفاده شده است.

نظر بدهید

دیگر مقالات

خواننده ترانه معروف « دوستت دارم« که ترانه اش بسیار معروف شد اکنون با ترانه جدیدی برگشته است نام ترانه...
این بار ترانه‌ای از مارک لاوآن (Marc Lavoine) انتخاب کرده‌ام که در این ترانه با کریستینا ماروکو همکاری می‌کند. نام...
این بار یک ترانه پر انرژی از امیر معرفی می‌کنم. امیر یک خواننده پاپ فرانسوی زبان است که بعد از...